Μαθαίνω Αγλλικά δε σημαίνει μόνο κούραση και άγχος....
Σίγουρα υπάρχει και η αστεία πλευρά του....
Και μη μου πείτε ότι κάποιοι από σας δεν προσπαθήσατε να πείτε κάποιες εκφράσεις στα αγγλικά που σίγουρα ακούστηκαν αστείες στο τέλος!!!
Σας παρουσιάζω λοιπόν πώς θα έλεγαν-ή πώς έχουν πει-πολλοί Έλληνες αγγλικές εκφράσεις προσαρμοσμένες όμως στην ελληνική πραγματικότητα.
Εγώ πάντως το έχω δει αυτό να γίνεται συχνά σε εφήβους,σε μαθητές μου Γυμνασίου και Λυκείου...
Πραγματικά απολαυστικοί διάλογοι...και βέβαια γελάω πολύ....είναι κι αυτός ένας τρόπος να κάνουμε χιούμορ με τους μαθητές μου και να έρθουμε πιο κοντά.....και βέβαια,μέσα από όλο αυτό το αστείο της κατάστασης,κάτι μαθαίνουν τα παιδιά...κάτι τους μένει μέσω του γέλιου...
Are you working me? (Με δουλεύεις?)
I am not fighting her… (δεν την παλεύω)
You changed my lights (Μου άλλαξες τα φώτα)
It doesn’t exist we say (δεν υπάρχει λέμε)
Welcome my eyes the two (Καλώς τα μάτια μου τα δυο)
It says! (Λέει)
It says many! (Λέει πολλά)
Σίγουρα υπάρχει και η αστεία πλευρά του....
Και μη μου πείτε ότι κάποιοι από σας δεν προσπαθήσατε να πείτε κάποιες εκφράσεις στα αγγλικά που σίγουρα ακούστηκαν αστείες στο τέλος!!!
Σας παρουσιάζω λοιπόν πώς θα έλεγαν-ή πώς έχουν πει-πολλοί Έλληνες αγγλικές εκφράσεις προσαρμοσμένες όμως στην ελληνική πραγματικότητα.
Εγώ πάντως το έχω δει αυτό να γίνεται συχνά σε εφήβους,σε μαθητές μου Γυμνασίου και Λυκείου...
Πραγματικά απολαυστικοί διάλογοι...και βέβαια γελάω πολύ....είναι κι αυτός ένας τρόπος να κάνουμε χιούμορ με τους μαθητές μου και να έρθουμε πιο κοντά.....και βέβαια,μέσα από όλο αυτό το αστείο της κατάστασης,κάτι μαθαίνουν τα παιδιά...κάτι τους μένει μέσω του γέλιου...
Are you working me? (Με δουλεύεις?)
I am not fighting her… (δεν την παλεύω)
You changed my lights (Μου άλλαξες τα φώτα)
It doesn’t exist we say (δεν υπάρχει λέμε)
Welcome my eyes the two (Καλώς τα μάτια μου τα δυο)
It says! (Λέει)
It says many! (Λέει πολλά)
It wrote! (έγραψε)
I took it in my scalp (τα πήρα στο κρανίο)
It counts (Μετράει)
I’ve played them! (Τα έχω παίξει)
I made her lottery! (Την έκανα λαχείο)
I stayed bone! (Έμεινα κόκαλο)
I saw the Christ soldier. (Είδα τον Χριστό φαντάρο)
It happened the come to see. (Έγινε το έλα να δεις)
Something’s running down to the gypsies. (Κάτι τρέχει στα γύφτικα)
It didn’t sit on us.(Δεν μας έκατσε)
He gives her to me. (Μου την δίνει)
It breaks her to me. (Μου την σπάει)
Who pays the bride? (Ποιος πληρώνει την νύφη?)
He made them sea (Τα έκανε θάλασσα)
He doesn’t understand Christ. (Δεν καταλαβαίνει Χριστό!)
I came out of my clothes. (Βγήκα από τα ρούχα μου)
It rains chair legs. (Βρέχει καρεκλοπόδαρα)
Hairs curly. (Τρίχες κατσαρές)
How from here morning morning? (Πώς από δω πρωί πρωί?)
I took it in my scalp (τα πήρα στο κρανίο)
It counts (Μετράει)
I’ve played them! (Τα έχω παίξει)
I made her lottery! (Την έκανα λαχείο)
I stayed bone! (Έμεινα κόκαλο)
I saw the Christ soldier. (Είδα τον Χριστό φαντάρο)
It happened the come to see. (Έγινε το έλα να δεις)
Something’s running down to the gypsies. (Κάτι τρέχει στα γύφτικα)
It didn’t sit on us.(Δεν μας έκατσε)
He gives her to me. (Μου την δίνει)
It breaks her to me. (Μου την σπάει)
Who pays the bride? (Ποιος πληρώνει την νύφη?)
He made them sea (Τα έκανε θάλασσα)
He doesn’t understand Christ. (Δεν καταλαβαίνει Χριστό!)
I came out of my clothes. (Βγήκα από τα ρούχα μου)
It rains chair legs. (Βρέχει καρεκλοπόδαρα)
Hairs curly. (Τρίχες κατσαρές)
How from here morning morning? (Πώς από δω πρωί πρωί?)
I don’t know my blindness. (Δεν ξέρω την τύφλα μου)
I see it pale. (Τα βλέπω χλωμά)
He is de-watered! (Αυτός είναι ξενέρωτος)
Did he tell her to me now? (Μου την είπε τώρα?)
You are for the festivals. (Είσαι για τα πανηγύρια)
Three-blanket party. (Τρικούβερτο γλέντι)
I see it pale. (Τα βλέπω χλωμά)
He is de-watered! (Αυτός είναι ξενέρωτος)
Did he tell her to me now? (Μου την είπε τώρα?)
You are for the festivals. (Είσαι για τα πανηγύρια)
Three-blanket party. (Τρικούβερτο γλέντι)
You catch me? (Με πιάνεις?)
They don’t chew. (Δεν μασάνε)
They don’t chew. (Δεν μασάνε)
I made my shit cracker (Έκανα το σκατό μου παξιμάδι)
Does the goat chew taramas? (Μασάει η κατσίκα ταραμά?
Slow the cabbages! (Σιγά τα λάχανα)
Catch the egg and give it a haircut. (Πιάσε το αυγό και κούρευτο!!)
Are we gluing coffee pots? (Μπρίκια κολλάμε?)
Marrows drums! (Κολοκύθια τούμπανο)
They played wood. (Έπαιξαν ξύλο)
To the down-down of the writing. (Στο κάτω κάτω της γραφής)
Slow the much oil (Σιγά τον πολυέλαιο)
Are you asking and the change from over? (Ζητάς και τα ρέστα από πάνω;)
Does the goat chew taramas? (Μασάει η κατσίκα ταραμά?
Slow the cabbages! (Σιγά τα λάχανα)
Catch the egg and give it a haircut. (Πιάσε το αυγό και κούρευτο!!)
Are we gluing coffee pots? (Μπρίκια κολλάμε?)
Marrows drums! (Κολοκύθια τούμπανο)
They played wood. (Έπαιξαν ξύλο)
To the down-down of the writing. (Στο κάτω κάτω της γραφής)
Slow the much oil (Σιγά τον πολυέλαιο)
Are you asking and the change from over? (Ζητάς και τα ρέστα από πάνω;)
In the end, they shave the groom. (Στο τέλος ξυρίζουν τον γαμπρό.)
He ate door/Χ/invalidity. (Έφαγε πόρτα/Χι/άκυρο)
He sleeps with the chickens. (Κοιμάται με τις κότες)
He stuck me to the wall. (Με κόλλησε στον τοίχο)
He returned me the entrails. (Μου γύρισε τα άντερα.)
He sat on my neck. (Μου κάθισε στο λαιμό.)
Has the weather turnings. (Έχει ο καιρός γυρίσματα.)
He does the duck/American. (Κάνει την πάπια/τον Αμερικάνο.)
We did black eyes to see you. (Κάναμε μαύρα μάτια να σε δούμε)
Slow the eggs. (σιγά τα αβγά
Saint John’s is only once. (μια φορά είναι τ Άϊ-Γιαννιού)
He sells insanity (πουλάει τρέλα)
Heady (κεφάλα)
He cannot crucify girlfriend (Δεν μπορεί να σταυρώσει γκόμενα)
Silk pants want skillful asses (Τα μεταξωτά βρακιά θέλουν και επιδέξιους κώλους)
He does the Chinese man (Κάνει τον κινέζο)
He ate door/Χ/invalidity. (Έφαγε πόρτα/Χι/άκυρο)
He sleeps with the chickens. (Κοιμάται με τις κότες)
He stuck me to the wall. (Με κόλλησε στον τοίχο)
He returned me the entrails. (Μου γύρισε τα άντερα.)
He sat on my neck. (Μου κάθισε στο λαιμό.)
Has the weather turnings. (Έχει ο καιρός γυρίσματα.)
He does the duck/American. (Κάνει την πάπια/τον Αμερικάνο.)
We did black eyes to see you. (Κάναμε μαύρα μάτια να σε δούμε)
Slow the eggs. (σιγά τα αβγά
Saint John’s is only once. (μια φορά είναι τ Άϊ-Γιαννιού)
He sells insanity (πουλάει τρέλα)
Heady (κεφάλα)
He cannot crucify girlfriend (Δεν μπορεί να σταυρώσει γκόμενα)
Silk pants want skillful asses (Τα μεταξωτά βρακιά θέλουν και επιδέξιους κώλους)
He does the Chinese man (Κάνει τον κινέζο)
Wall-wall (Τοίχο-τοίχο)
Never of the drinks. (Ποτέ των ποτών)
About appetite, pumpkin pie (Περί ορέξεως, κολοκυθόπιτα)
Slow the thing (Σιγά το πράγμα)
Take them not to owe them to you (Πάρτα να μην στα χρωστάω)
You have your black carpéts(καρπέτς) (Έχεις τα μάυρα σου τα χάλια)
Am I wearing horseshoes to cicadas? (Τζιτζίκια πεταλώνω)
Never of the drinks. (Ποτέ των ποτών)
About appetite, pumpkin pie (Περί ορέξεως, κολοκυθόπιτα)
Slow the thing (Σιγά το πράγμα)
Take them not to owe them to you (Πάρτα να μην στα χρωστάω)
You have your black carpéts(καρπέτς) (Έχεις τα μάυρα σου τα χάλια)
Am I wearing horseshoes to cicadas? (Τζιτζίκια πεταλώνω)
We have you to the Opa Opa (Σε έχουμε στα όπα όπα)
Like the monkey’s ass (Σαν τον κώλο της μαιμούς)
Ιt will laugh and the colourful goat (Θα γελάσει και το παρδαλό κατσίκι)
Are you with your goods? (Είσαι με τα καλά σου)
You’re not playable! (Δεν παίζεσαι)
I cut vein. (Έκοψα φλέβα)
Bad year have you! (Κακό χρόνο να’χεις!)
He is asswidth! (είναι κωλόφαρδος!)
It ate him the black snake (τον έφαγε το μαύρο φίδι)
I tapped you for the goods (Σε τάπωσα για τα καλά)
Cut your neck (κόψε το λαιμό σου)
The feminin horse shitted in the field (χέστηκε η φοράδα στ’αλώνι)
You will say the water little water (θα πεις το νερό νεράκι)
Bad dog death doesn’t have (κακό σκυλί ψόφο δεν έχει)
From little and from crazy you learn the truth (Απο μικρό και απο τρελό μαθαίνεις την αλήθεια)
Like the monkey’s ass (Σαν τον κώλο της μαιμούς)
Ιt will laugh and the colourful goat (Θα γελάσει και το παρδαλό κατσίκι)
Are you with your goods? (Είσαι με τα καλά σου)
You’re not playable! (Δεν παίζεσαι)
I cut vein. (Έκοψα φλέβα)
Bad year have you! (Κακό χρόνο να’χεις!)
He is asswidth! (είναι κωλόφαρδος!)
It ate him the black snake (τον έφαγε το μαύρο φίδι)
I tapped you for the goods (Σε τάπωσα για τα καλά)
Cut your neck (κόψε το λαιμό σου)
The feminin horse shitted in the field (χέστηκε η φοράδα στ’αλώνι)
You will say the water little water (θα πεις το νερό νεράκι)
Bad dog death doesn’t have (κακό σκυλί ψόφο δεν έχει)
From little and from crazy you learn the truth (Απο μικρό και απο τρελό μαθαίνεις την αλήθεια)
Like the snows (σαν τα χιόνια)
Carpet I will be to step me (χαλί θα γίνω να με πατήσεις)
Hi! Me I am! (γεια! εγώ είμαι! -τηλεφωνική επικοινωνία-)
One yours and one mine (Μια σου και μια μου)
Say hello to my platan (χαιρέτα μου τον πλάτανο)
Little sheep white and fat, its mother’s pride. (Αρνάκι άσπρο και παχύ, της μάνας του καμάρι)
Carpet I will be to step me (χαλί θα γίνω να με πατήσεις)
Hi! Me I am! (γεια! εγώ είμαι! -τηλεφωνική επικοινωνία-)
One yours and one mine (Μια σου και μια μου)
Say hello to my platan (χαιρέτα μου τον πλάτανο)
Little sheep white and fat, its mother’s pride. (Αρνάκι άσπρο και παχύ, της μάνας του καμάρι)
Listen to see. (Άκου να δεις)
Ι did them on me. (Τα έκανα πάνω μου)
I painted her. (Την έβαψα)
Look to see. (Κοίτα να δεις)
I don’t bear fly on my sword. (Δεν σηκώνω μύγα στο σπαθί μου)
You will say the despot Panagiotis. (Θα πεις το δεσπότη Παναγιώτη
I stayed bone. (Έμεινα κάγκελο)
I am dogbored (Σκυλοβαριέμαι).
Only mountain with mountain don’t mingle! (Μόνο βουνό με βουνό δε σμίγουν!)
Pale I cut it (Χλωμό το κόβω)
I am going to take the mountains! (Θα πάρω τα βουνά!)
Where are you going morning morning? (Που πας πρωί πρωί?)
Ιn the well I pissed? (Στο πηγάδι κατούρησα?)
Ι did them on me. (Τα έκανα πάνω μου)
I painted her. (Την έβαψα)
Look to see. (Κοίτα να δεις)
I don’t bear fly on my sword. (Δεν σηκώνω μύγα στο σπαθί μου)
You will say the despot Panagiotis. (Θα πεις το δεσπότη Παναγιώτη
I stayed bone. (Έμεινα κάγκελο)
I am dogbored (Σκυλοβαριέμαι).
Only mountain with mountain don’t mingle! (Μόνο βουνό με βουνό δε σμίγουν!)
Pale I cut it (Χλωμό το κόβω)
I am going to take the mountains! (Θα πάρω τα βουνά!)
Where are you going morning morning? (Που πας πρωί πρωί?)
Ιn the well I pissed? (Στο πηγάδι κατούρησα?)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου